In the Meantime / Mientras llega
Keep our love to yourself. All of it.
With its fire quenched by the drizzle
of time. With its buzz imperceptible
to the rest of the world. With its magic,
black or white (depending). A broken,
dilapidated love, a sofa without springs.
Lie on it to wait for death. In the meantime,
allow your memories of me to devour you.
This translation first appeared in the Spring 2022 issue of the North American Review and was included in Best Literary Translations 2024. Read Jack Rockwell’s review of the anthology here.
Recommended
Nonfiction, Craft, Translation | Emily Robinson & Heather Jerónimo
The Mechanics of Translation: An Examination of Grammar, Rhythm, and Culture in Federico García Lorca’s “Canción de jinete”
The Mechanics of Translation: An Examination of Grammar, Rhythm, and Culture in Federico García Lorca’s “Canción de jinete”
Nonfiction, Craft, Translation | Emily Robinson & Heather Jerónimo
The Craft of Translation: The Artistic and Ethical Puzzle of Federico García Lorca’s “Canción de jinete”
The Craft of Translation: The Artistic and Ethical Puzzle of Federico García Lorca’s “Canción de jinete”
Fiction, Translation | Luigi Pirandello
Translation of Donna Mimma by Marella Feltrin-Morris
Translation of Donna Mimma by Marella Feltrin-Morris